Международный центр семиотики и диалога культур ГАУГН запустил новый проект SEMIODATA


В январе 2025 года Международный центр семиотики и диалога культур ГАУГН запустил новый проект SEMIODATA, он адресован широкой аудитории студентов и молодых ученых-гуманитариев.
Руководитель МЦС ГАУГН, семиотик и лингвист Инна Геннадьевна Меркулова в форме коротких видео рассказывает об актуальных трендах современной семиотики, о концептах и памятных событиях в истории дисциплины.
В первом выпуске проекта SEMIODATA вы узнаете, что семиотика говорит о прогрессе и ChatGPT.
Смотрите видео проекта на ресурсах ГАУГН
Image


Инна Меркулова стала призером Конкурса переводчиков имени Э.Л. Линецкой


В декабре 2024 года руководитель Международного центра семиотики и диалога культур ГАУГН Инна Меркулова стала призером Пятнадцатого конкурса переводчиков художественной литературы имени Э.Л. Линецкой.
Конкурс проводят Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с секцией художественного перевода Союза писателей Санкт-Петербурга. Экспертная комиссия на конкурсной основе отмечает лучшие переводы поэзии и прозы на материале произведений, предложенных Оргкомитетом. В 2024 году на конкурс были представлены переводы с английского, арабского, венгерского, испанского, итальянского, китайского, немецкого, турецкого и французского языков.
Инна Меркулова предложила свой перевод с французского фрагмента эссе художника и писателя Жака-Эмиля Бланша (1861-1942) «От Давида до Дега. Фантен-Латур». Уже имея опыт перевода научных произведений в области семиотики, она впервые обратилась к переводу художественной прозы. По ее мнению, трудность перевода эссе состояла не просто в адекватной передаче языка конца XIX - начала XX века, понадобилось также поработать с историческими источниками и работами по теории живописи данного периода.
Награждение призеров конкурса состоялось в Пушкинском Доме. Переводы 2024 года будут опубликованы в 2025 г. в новом выпуске Альманаха «Отражения» Союза писателей Санкт-Петербурга.