
Руководитель Международного центра семиотики и диалога культур ГАУГН Инна Меркулова приняла участие в международной научной конференции «Перевод и конкуренция интеллектов», организованной в марте Отделением образования и культуры Российской академии образования и Высшей школой перевода МГУ. Конференция с участием экспертов из России, Китая, Бельгии, Грузии была посвящена актуальным вопросам внедрения информационных технологий и их влияния на некоторые профессии на рынке труда.
В частности, профессия устного и письменного переводчика становится особенно уязвимой ввиду разработок в области искусственного интеллекта и самообучающихся нейронных сетей. По мнению представителей профессионального и университетского сообщества, новое понятие «цифровой перевод» подразумевает сетевую систему взаимодействия переводчика и искусственного интеллекта. Возможна ли сегодня альтернатива «классическим» переводчикам художественной и научной литературы? Этому вопросу было посвящено выступление представителя ГАУГН на примере анализа переводов французских авторов-семиотиков.